Uma seleção de links para lugares onde sou republicado (nem sempre com link de volta) ou mencionado (nem sempre de forma elogiosa).
- Daniel Gárgula, do blog “Canto do Gárgula”, fez uma resenha um pouco mais breve de “Além da Imaginação e do Tempo”, de Clark Ashton-Smith, trabalho de tradução meu para a Editora Clock Tower. Seu trabalho se concentrou nos contos mais relevantese para os fãs de horror.
- Eduardo Cruz, do blog “Zona Negativa” escreveu uma longa resenha de “Além da Imaginação e do Tempo”, contemplando cada um dos contos do volume, de autoria de Clark Ashton-Amith e traduzidos por mim par aa Editora Clock Tower.
- Elaine Novaes fez um vídeo comentando sobre a Jornada do Herói em que cita amplamente meus artigos para a Revista Úrsula.
- Alec Silva citou meu artigo sobre a apropriação da cultura brasileira como elemento de exotismo na arte de brasileiros de outras regiões.
- John Ramalho linkou para A Inteligencia Brasileira em um artigo do seu blog, “Escritor em Crise”.
- A Revista Úrsula publica um artigo de minha autoria, “A Era da Legoratura“, em que comento certa atitude muito prevalente entre os jovens autores.
- José Nunes me entrevistou para o projeto “Como Eu Escrevo”.
- O blog Arte|Ref reproduziu minha resposta no Quora.com sobre a grande prevalência de falsos cognatos entre as línguas espanhola e portuguesa.
- O blog Wilbur D., resenhou a coletânea Os Livros Apócrifos, organizada por Rubem Cabral, para a Editora Caligo, que inclui meu conto “Epístola de Pilatos”.
- O website “Marketing de Autoridade” mencionou minhas participações no Quora.com, classificando-as como um bom exemplo de utilização das redes sociais para construir “autoridade”.
- Eduardo Cruz publicou no blog “Zona Negativa” uma excelente resenha da tradução de Terra da Noite.
- No “Blog de uma Nerd”, uma resenha de minha tradução de Abandonados em Andrômeda.
- Dhanylo Silva deixa depoimento no Facebook sobre a leitura de Amores Mortos.
- O blog “Tudo em Cima” reproduz, com créditos, um comentário meu de facebook.
- O blog Sobrenaturais3 leu e resenhou minha tradução para “O Demônio da Flor”, de Clark Ashton Smith.
- Eduardo Jauch adorou o post sobre vampiros e zumbis.
- Beia Carvalho menciona o blog em um post de janeiro de 2017.
- No Wattpad, uma antologia de Contos de Fantasia reproduz Meu Encontro com a Magra.
- O blog “Golem” cita honrosamente minhas traduções de Clark Ashton-Smith.
- Só hoje (20 de outubro de 2016) descobri que tenho uma tag no blog Entre Contos. Talvez tenha demorado a perceber porque antigamente eles deletavam os textos dos desafios, ou porque não costumam vir visitantes de lá para cá.
- O “Mundo das Resenhas” comenta sobre minha tradução para A Casa no Limiar, de W. H. Hodgson.
- Rodolfo Luiz Euflazino resenha a coletânea Redrum, da Editora Caligo, que contém, entre outros, o meu conto A Noiva Liberdade.
- O site Day Translations citou minha opinião sobre a reforma ortográfica.
- Michelle também resenhou a coletânea Redrum, da Editora Cáligo, que já é a coletânea de maior visibilidade dentre as que participei.
- Ben Oliveira resenhou a coletânea Redrum, da Editora Cáligo, onde meu conto A Noiva Liberdade foi publicado. A resenha abrange todos os textos.
- A revista eletrônica Slate publicou uma resposta minha ao site Quora.com a respeito dos nomes estranhos que nós brasileiros às vezes nos damos.
- O jornal A Tarde também citou, brevemente, o lançamento da coletânea Redrum.
- Márcia Saito resenhou Praia do Sossego em seu blog Torrente Literária.
- Sérgio Ferrari, o Astromiau da Discórdia e do Atum, cita uma postagem minha, que fora inspirada por uma postagem sua. I scratch your back, you scratch mine.
- O blog Leituras Paralelas recomenda minha tradução de Vulthoom, do Ashton-Smith.
- O blog Romance Sobrenatural transformou em audio-book (mp3) a minha tradução das Abominações de Yondo, do Ashton-Smith.
- Mário Júnior, do blog Desacordo Moral, listou entre seus favoritos ambos os blogs que hospedo aqui, o Letras Elétricas e o Arapucas Libertárias. Entre seus textos favoritos, ele citou Avós Rebeldes, Mais Compreensão do que Estudo, O Sábio Louco e o Ignorante Vigoroso e Grãos de Areia na Praia. Pena que o Mário linkou tudo errado. Pô, Mário, acerta os links aí…
- O blog Romance Sobrenatural, de Jossi Slavic Genius, comenta favoravelmente minha tradução de “Uma Voz na Noite, de William Hope Hodgson.
- O blog Alihaverso linkou o meu artigo sobre o caso das famigeradas dicas para escrever.
- Roberta Filipov, citou a minha tradução do William Hope Hodgson de forma elogiosa. A tradução também está no site ePUBbr, mas sem nenhum crédito aparente (somente dentro do arquivo, bem escondidinho e sem link).
- Rafa Lombardino, que já havia traduzido para o inglês o meu conto “A Menina Que Gostava de Escrever Histórias”, agora publicou meu relato da experiência de traduzir o romance do Hodgson.
- Lady Sybylla, do Momentum Saga notou, em 2011 (e só hoje fiquei sabendo) que o meu blog (ainda hospedado no blogspot.com) era “bem escrito, coeso e inteligente”. Obrigado, Sybylla.
- Tibor Moricz detestou “O Último Reduto”, que saiu pela antologia Solarium 2, da Editora Multifoco. Com razão, eu também detestei aquele conto (na versão publicada) a ponto de ele ter afetado a minha carreira literária posteriormente: decidi não mais escrever aquele gênero (ficção científica hard), não mais escrever temas sob encomenda (inclusive, por isso, abandonei a comunidade Contos Fantásticos, do Orkut) e joguei fora (no sentido de “pus numa pastinha-lixo em meu HD”) mais de cem páginas de pesquisa preliminar que havia feito. Tibor entende do assunto. Mas eu revisei a história e a republiquei aqui em 28/08/2012. Ela também serviu de base para o conto Branca de Neve no Século XLIV.
- Simone Saueressig comenta em seu blogue o meu conto «O Preço da Passagem» seria um dos integrantes da Antologia «Sinistro!» que realmente merecem estar publicados.
- O Pai Nerd toma conhecimento de minha existência, brevemente.
- A Revista Pandora publicou publicou meu texto sobre Bóris Casoy e os Lixeiros (que está no meu outro blog). Não tiveram a fineza de colocar um link, porém, ao contrário de mim, que agora que descobri, estou pondo um para eles.